“Estar sobao” or being asleep is a colloquial spanish expression from Spain; It means you are asleep and was first used in the 90s among the young. It is often used as a synonym of the verb sleep. So we hear phrases like: “Voy a sobar” or “te has quedado sobao”.
….
Estar sobao (being asleep) es una expresión coloquial del español de España; significa que estas dormido y se empezó a utilizar en los años 90 entre los más jóvenes. Se suele usar como sinónimo del verbo dormir. Así, podemos escuchar frases tales como: “me voy a sobar” o “te has quedado sobao”.

“Estar sobao” or being asleep is a colloquial spanish expression from Spain; It means you are asleep and was first used in the 90s among the young. It is often used as a synonym of the verb sleep. So we hear phrases like: “Voy a sobar” or “te has quedado sobao”.
….
Estar sobao or being asleep es una expresión coloquial del español de España; significa que estas dormido y se empezó a utilizar en los años 90 entre los más jóvenes. Se suele usar como sinónimo del verbo dormir. Así, podemos escuchar frases tales como: “me voy a sobar” o “te has quedado sobao”.
The original meaning is quite different from sleeping. According to the dictionary of the Royal Academy of Language, “sobar” means rubbing repeatedly a thing or a person, even in countries like Mexico is used as massage. In Argentina the verb is used when punishing banging or when someone flatters.
….
El significado originario de sobar es muy diferente. Según el diccionario de la Real Academia de la lengua, sobar significa manosear repetidamente una cosa o una persona, aunque en países como México se utiliza como masajear. En argentina el verbo se usa cuando se castiga dando golpes o cuando se halaga a alguien.
Back to sobao term, another use of this noun is a small rectangular cake originally from Cantabria in northern Spain, proceed of Pasiego valley, therefore it is known as “pasiego sobao”. I do not know where it comes from the name of sobao, but could be due to the fact that was used a mixture of bread, sugar and butter, which could be mixed with the hands. Just I know that is very tasty and represents an essential part of many spaniards breakfast. If you want find the recipe here.
….
Volviendo al término sobao, otro de los usos de este sustantivo es el de un dulce parecido a una bizcocho pequeño de forma rectangular originario de Cantabria en el norte de España. Al proceder del valle Pasiego, se conoce como “sobao pasiego”. Desconozco de dónde proviene el nombre de sobao pero podría ser debido al hecho de que para su elaboración se utilizaba una mezcla de pan, azúcar y mantequilla, que podía ser mezclada con las manos. Sólo sé que está muy rico y que representa un imprescindible en el desayuno de muchos españoles. Si te apetece probarlo aquí la receta.
The partiality synonymous with sleep rub comes from the “romaní language” which is the language used by gipsy people originally from northern India and Pakistan as we have seen in a dictionary Spanish-calé. Many terms of the “romaní” have been assimilated by the Spanish in recent years, especially in the colloquial use, but this will be explained in future posts.
….
La acepción de sobar como sinónimo de dormir procede del romaní que es el idioma utilizado por el pueblo gitano originario de norte de la India y Pakistán según hemos podido comprobar en un diccionario en línea español-calé. Muchos términos del romaní han sido asimilados por el español en los últimos años, especialmente en los usos más coloquiales, pero esto lo explicaremos en próximos posts.
If yo want to know more about colloquial Spanish expressions and speak like a native book a lesson 😉